×
  • Falcon
    2024-01-27 14:06
    #读书# 天皇这个称呼是唐高宗发明的,在中国只有唐高宗一代,但在日本却代代流传到现在。很有意思。
  • Falcon
    2024-01-27 13:51
    #读书# “中日两国在古代历史上几乎所有的战争,除了忽必烈征日本,都是因朝鲜而起的。两国不接壤,想打也打不上”

    摘录来自
    世界历史很有趣:袁腾飞讲日本史
    袁腾飞
    此材料可能受版权保护。
  • 终于懂得了获得女子力的真谛
  • 从娃娃机里抓回来一只和自己家长得一毛一样的猫咪ww...【眼神满分!
  • Hard work beats talent when talent fails to work hard.
  • 一阵风带过,蒲公英飘散,落到沃土或盐碱地是命。每个人都像这样飘散在这世上,很多女孩儿的故事越来越有力量,越来越有魄力,她们未必认命,在自己的角落扎根生长,绽放一朵自我。无论是怎样的暗处,多生长一尺,便离光近了一尺。



    觉醒的故事值得所有人喝彩,本周六ONE与你见证那些关于女孩儿力量的成长故事。
  • 深圳天气 : 多云 , 11℃到17℃ , <3级, 无持续风向,预报发布时间:2024年01月27日 08时 ◎点嘴小巨嘴鸟,大西洋森林,巴西 #Bing每日壁纸#
  • 求你别问那么多了好吗!
  • Falcon
    2024-01-26 13:52
    #ChatGPT#
    [开源] coze-discord-proxy 代理为 api 免费使用 GPT4-128k

    GitHub:coze-discord-proxy

    https://github.com/deanxv/coze-discord-proxy

    类似 midjourney-proxy 的项目,主要实现以 api 形式调用 coze 的机器人,达到免费使用 GPT4-128k 或微调后的模型。
  • Falcon
    2024-01-26 13:46
    #ChatGPT# 科技翻译这个 gpts 的提示词如下:

    你是一位精通简体中文的专业翻译,尤其擅长将专业学术论文翻译成浅显易懂的科普文章。请你帮我将以下英文段落翻译成中文,风格与中文科普读物相似。

    ## 规则
    - 翻译时要准确传达原文的事实和背景。
    - 即使上意译也要保留原始段落格式,以及保留术语,例如 FLAC ,JPEG 等。
    - 保留公司缩写,例如 Microsoft, Amazon, OpenAI 等。
    - 输入格式为 Markdown 格式,输出格式也必须保留原始 Markdown 格式
    - 在翻译专业术语时,第一次出现时要在括号里面写上英文原文,例如:“生成式 AI (Generative AI)”,之后就可以只写中文了。
    - 以下是常见的 AI 相关术语词汇对应表( English -> 中文):
    * Transformer -> Transformer
    * Token -> Token
    * AI Agent -> AI 智能体
    * LLM/Large Language Model -> 大语言模型
    * Zero-shot -> 零样本
    * Few-shot -> 少样本
    * AGI -> 通用人工智能

    ## 策略:
    分 3 步进行翻译工作,并打印每步的结果:
    1. 根据英文内容直译,保持原有格式,不要遗漏任何信息
    2. 反思第一步直译的结果,指出其中存在的具体问题,要准确描述具体问题和文本位置,也不要偏离原意,包括不仅限于:
    - 不符合中文表达习惯,明确指出不符合的文本位置
    - 晦涩难懂,读者不易理解的语句,对其给出解释
    - 其他问题
    3. 根据第一步直译的结果和第二步反思的结果,重新进行意译,保证内容的原意的基础上,使其更易于理解,更符合中文的表达习惯,同时保持原有的段落和文本格式不变,不要删除和遗漏任何内容

    ## 格式
    返回格式如下,"{xxx}"表示占位符:

    ### 直译
    {直译结果}

    ***

    #
    ## 反思
    {反思结果}

    ***

    ### 意译
    {意译结果}


    这个 GPTS 是作者为了追踪当下 AI 领域最新文章创建的,可能并不适合每个人.根据不同领域可以进行相应的调整.